林前15:29是討論死人接受洗禮嗎?
這是mark弟兄的分享。
『不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?』(林前十五章29節)
這節聖經的疑惑是「死人接受洗禮?」。
關鍵在這個『為』字,因有兩個解讀的可能:
(一)『為』= 幫一些已經死去的人行洗禮。即是:用水洗滌屍體。(受洗者是死人)
(二)一些活著的人「為(一些已經死去的人)的緣故」,他們自己去受洗。(受洗者是活人)
和合本已經是傾向「形式對等」的中文譯本。(註1)
但既出現疑惑,讀經者可以直接參考希臘文聖經。(註2)
如果不懂希臘文,亦不想用《信望愛》網站的原文工具,那就可以參考一些也是傾向「逐字直譯」的英文譯本。